6 kgs of plastic found in whale’s stomach.

Un cachalot s’échoue après avoir ingurgité 6kg de plastique. A sperm whale was washed up having swallowed 6 kgs of plastic.

Des gobelets, des sacs en plastique et même des tongs ont été retrouvés dans le ventre de l’animal qui s’est échoué sur une plage indonésienne.

Cups, plastic bags and flip-flops were found in the stomach of the animal who ran aground on an Indonesian beach.

Les déchets continuent de polluer les océans et les animaux marins en font les frais. Un cachalot de 9,5 mètres de long a été retrouvé mort le 19 novembre 2018 dans le parc national de Wakatobi dans le sud-est de l’Indonésie avec un ventre bien rempli. Son estomac contenait 6kg de plastique. D’après les experts, les déchets ont probablement obstrué son système digestif et causé son décès.

Waste continues to pollute the oceans and sea animals are the first to suffer. A 9.5 metre sperm whale was found dead on 19 November 2018 in the Wakatobi national park in the SE of Indonesia with a full belly. It’s stomach contains 6kg of plastic. According to experts the ingested waste more than likely obstructed the whale’s digestive system and caused it’s death.

Des bâches en lambeaux, du raphia et des tongs. Plastic sheets in shreds, rafia and flip-flops

Quelque 115 verres en plastique ont été retrouvés dans les entrailles du cachalot avec 25 sacs en plastique et quatre bouteilles en plastique. L’autopsie du cétacé révèle aussi des bâches en lambeaux, du raphia et des tongs. Les images sont saisissantes et rappellent que la pollution tue. L’Indonésie est d’ailleurs le deuxième plus gros pays pollueur marin après la Chine.

Some 115 plastic containers were recovered from the insides of the sperm-whale with 25 plastic bags and four plastic bottles. The autopsy on the carcass revealed also sheets in shreds, rafia and flip-flops. The images confirmed that pollution was the killer. Indonesia and it’s surroundings is the earth’s second biggest marine polluter after China. 

Posted in Uncategorized | Comments Off on 6 kgs of plastic found in whale’s stomach.

Ravel’s Boléro origin questioned.

Le Boléro de Ravel ou la cacophonie autour de ses droits d’auteur

Les ayants-droits du compositeur ont saisi la justice pour demander le retour de l’œuvre dans le domaine privé. À la clef, beaucoup d’argent.

Le Bolero de Ravel interprété lors de la \"Folle journée\" de Nantes par l\'Orchestre Lamoureux dirigé par le Français, Fayçal Karoui, le 3 février 2013.
Le Bolero de Ravel interprété lors de la “Folle journée” de Nantes par l’Orchestre Lamoureux dirigé par le Français, Fayçal Karoui, le 3 février 2013. (FRANK PERRY / AFP)

Ravel ne serait pas le seul auteur

Pour argumenter leur demande, les plaignants affirment que le Boléro n’est pas l’œuvre du seul Maurice Ravel, mais également celle d’un autre, un décorateur. L’affaire commence un mois avant que le morceau composé en 1928 ne tombe dans le domaine public. Les héritiers d’Alexandre Benois, alliés à la succession Ravel, demandent à la Sacem de considérer ce décorateur comme co-auteur du Boléro. Alexandre Benois a en effet décoré le ballet commandé à Ravel par une célèbre danseuse. Cet homme talentueux a surtout l’avantage d’être mort en 1960. S’il était reconnu coauteur, cela repousserait l’entrée du Boléro dans le domaine public. Il y  a donc convergence d’intérêt entre la succession Ravel et les héritiers Benois.

La Sacem a examiné les pièces apporté par les ayants-droits mais elle a rejeté a deux reprises leur demande, et, le 1er mai 2016 le Boléro est tombé dans le domaine public. En 2017, les héritiers Benois et succession Ravel apportent de nouvelles expertises… mais qui ne convainquent toujours pas.

Benois était incontestablement un très grand décorateur, un homme de grand talent qui ne fait pas pour autant de lui le co-auteur de l’œuvre.Laurent Petitgirard, compositeur, chef d’orchestre et ancien président de la SACEMà franceinfo

Les héritiers des ayants-droits affirment que “l’idée qu’il y ait dans une auberge espagnole une danseuse est d’Alexandre Benois”, poursuit Laurent Petitgirard qui souligne que le décorateur “n’a jamais rien réclamé de son vivant, n’a aucune correspondance avec Maurice Ravel, n’a aucun dépôt et sur l’affiche de la première du Boléro dont dispose la SACEM, il est simplement indiqué comme décors ou costumes.” C’est pour cela qu’en juin dernier, les héritiers de Benois, associés à ceux de Ravel, attaquent la Sacem en justice. Le tribunal de Nanterre devrait examiner ce dossier l’an prochain. Le retour d’une œuvre dans le domaine public après être tombée dans le domaine privé est rarissime.

Posted in Uncategorized | Comments Off on Ravel’s Boléro origin questioned.

Glycophosphate: The regions at the top of the usage list.

Le palmarès des départements champions de l’achat de glyphosate

L’association Générations Futures remet mardi 20 novembre ses “GlyphAwards”, des prix pour les departements qui utilisent le plus ce type de pesticide. Franceinfo vous révèle le palmarès, alors que le glyphosate doit être interdit d’ici trois ans.

Un agriculteur pulvérise des pesticides sur ses vignes à Cabrerolles, dans l\'Hérault, en mai 2018.
Un agriculteur pulvérise des pesticides sur ses vignes à Cabrerolles, dans l’Hérault, en mai 2018. (GUILLAUME BONNEFONT / MAXPPP)

Quels sont les départements qui achètent le plus de glyphosate ? A l’occasion de ses “GlyphAwards”, l’association Générations Futures publie ce matin un classement et une carte des départements qui ont acheté le plus de pesticides, dont le fameux glyphosate. En tête, le Vaucluse, qui achète le plus de glyphosate par rapport à sa surface cultivée. Suivent la Réunion, la Martinique, puis la Gironde.

Un prix envoyé à la Chambre d’agriculture

L’association a compulsé le registre des ventes des distributeurs de pesticides sur l’année 2017 pour faire son calcul. Pour François Veillerette, le président de l’association, il y a plusieurs explications à cette utilisation intensive. “Les types de culture ont une influence, détaille-t-il. Dans le Vaucluse il y a la viticulture par exemple. Dans les territoires ultra-marins le climat doit expliquer une utilisation élevée parce qu’avec un climat chaud et humide les herbes peuvent pousser toute l’année. En France métropolitaine c’est une combinaison à la fois du type de culture et d’habitudes professionnelles.”

L’association va donc, en guise de prix, envoyer un faux bidon marqué “1er prix” au président de la Chambre d’agriculture du Vaucluse entre autres. Une récompense volontairement provocatrice précise François Veillerette. “On travaille à partir d’une base de données officielle, un énorme tableau excel de plus de 700 000 lignes, explique le président. Si rendre compréhensible ce type d’informations irrite un certains nombre de professionnels, je le regretterai. Le grand public a le droit d’avoir accès à ces informations.”

Le classement montre également que la Lozère, la Corse du Sud et le Cantal sont les départements qui ont acheté le moins de glyphosate en 2017.

Posted in Uncategorized | Comments Off on Glycophosphate: The regions at the top of the usage list.

Welcome to my place: Le Freche in the Irish Times.

Welcome to my place . . . Le Frêche, Gascony, France

Lunch is a big event five days a week and for €10-€12 everybody gets well fed in any restaurant

Bill Nelson on a terrace of the Mont de Marsan plage, a man-made lake 26km from Le Frêche.

Bill Nelson on a terrace of the Mont de Marsan plage, a man-made lake 26km from Le Frêche.

Bill Nelson was born in Dublin in 1953. He worked as a physics lab technician, then studied aviation and worked in Dublin as an aeronautics engineer. In 2000 he moved to France to work on Airbus, then worked with Air France. He spends his time between Le Frêche in southwest France, and Dublin.

Where’s the first place you always bring people to when they visit?
Without doubt, the most pleasant aspect of Le Frêche and its environs are the many walks through the vineyards of the area. It is in the heart of the Armagnac region and the village of Le Frêche is surrounded by lush vines. It’s rare that you get the opportunity to enjoy a very pleasant walk while at the same time being so close to active yet seemingly sleepy vines. Even in the depths of winter, the naked, gnarled and ancient vines tell a story that is as old and interesting as southwest France itself.
The place is a perfect antidote for otherwise hectic and busy working lives. Sleep just falls “like a blessed thing” once we arrive and fall back into step with village life. As I have now retired from my job in Paris, these days we often commute from Ireland to spend longer periods there . . . just because we can.

The top three things to do that don’t cost money are…
First, would be the flamenco festival in Mont de Marsan. Each July, this festival of music and dance takes over the streets and squares of this medium-sized market town. You can simply wander from open-air dances to concerts and marvel at the wonderful guitar musicians who seem to have inherited genetically similar talent to Andréas Segovia. No surprise really as the Spanish frontier is only an hour’s drive or so on the other side of the majestic Pyrénées.

Next not to be missed is the Transhumance. A festival that lasts several weeks each September and involves taking some 300 sheep and goats from their summer pasture in the Pyrénées and herding them back to their winter housing at sea level. The herd, their shepherds, sheep dogs and donkeys meander at a leisurely pace stopping at many villages en route. It is quite a spectacle.

Le Frêche is always a stop-off for the troupe as it has ample commonage for rest and grazing. The Foyer Rurale, or country committee, organise a barbecue in the village every year to coincide with the Transhumance. The shepherds sell sheep and goats cheese along the way as they have a ready supply of raw material.

The high peaks of the Pyrénées is a handy drive from Le Frêche, so skiing is possible. But we prefer the summer activities, such as the Tour de France, which always takes in many savage climbs in the Pyrénées. Our favourite is the Tourmalet, over 2,000 metres above sea level, and no matter if the stage starts in Pau or Lourdes, there’s only one road over the top so our pitch is in a tiny village called St Marie de Campan several kilometres from the summit. (One bar, one cafe, one church and a cemetery behind it that is so steep the inhabitants must be buried almost standing up.)

By St Marie de Campan, the peloton is well stretched out and we get to see the individual riders very close as they battle against the “hors catagorie” climb. We even got a thumbs up from Nicholas Roche once when he spotted us waving our tricolour.

Where do you recommend for a great meal that gives a flavour of Le Frêche?
The Landes is famous for the production of duck and foie gras. To taste it at its best, it is essential to have it cooked in a Landes restaurant. In a village 6km from us, called Saint Justin, there’s a brilliant restaurant, Le Cadet de Gascoigne, and the ambience, staff, food and wine are all great. However, lunch is a big event five days a week for working people in southwest France, and for €10-€12 everybody gets well fed in any restaurant. And vin is compris!

Where is the best place to get a sense of Le Frêche’s place in history
That’s an easy one. In the village all that remains of the church is the bell tower. The bell rings from 7am to 10pm every day, with the angelus bell peeling three times a day. A church that stood in its place saw the marriage of King Francois 1st (Of Valois, 1515 – 1547) to Éléonore de Hapsbourg. During his reign, French became the official language in place of Latin, and there was an extraordinary explosion of Renaissance art. Poignantly, in the porch of the church tower stands a marble plaque with 29 names engraved on it. All of whom, young men, departed from the village train station with the sound of the bells ringing in their ears, over 100 years ago, on the 1,000km journey north, never to hear them again.

What should visitors save room for in their suit case after a visit to Le Frêche?
Into the case must go a well-wrapped bottle of Armagnac. There are several local distilleries that make top class Armagnac and offer free guided tours of their vineyards with tastings. Armagnac is big business around this area and exports go worldwide. The vignerons are delighted to send their visitors away happy in the knowledge they are taking with them a bit of local history and culture of Le Frêche.

If you’d like to share your little black book of places to visit where you live, please email your answers to the five questions above to abroad@irishtimes.com, including a brief description of what you do there and a photograph of yourself. We’d love to hear from you.

Posted in Uncategorized | Comments Off on Welcome to my place: Le Freche in the Irish Times.

Foreign students in France: Numbers to increase to 500,000 by 2027.

“Bienvenue en France” : Édouard Philippe veut accueillir plus d’étudiants étrangers en France d’ici 2027.

“Welcomer to France”: Édouard Philippe wants to welcome more foreign students to France by 2027.

Le Premier ministre veut accueillir en France 500 000 étudiants étrangers par an d’ici 2027, contre un peu plus de 320 000 aujourd’hui.

The PM wants to increase then number of foreign students by 2027 to 500,000 per year against the current figure of 320,000 today.

Édouard Philippe lance la stratégie \"Bienvenue en France\", pour attirer plus d\'étudiants étrangers en France d\'ici 2027.
Édouard Philippe lance la stratégie “Bienvenue en France”, pour attirer plus d’étudiants étrangers en France d’ici 2027. (THEO ROUBY / AFP). Édouard Philippe  announced a strategy “Welcome to France”, to attract more foreign students to France between now and 2027.

>> À l’université de Cergy-Pontoise, des formations entièrement en anglais pour attirer les étudiants étrangers

L’ambition du gouvernement est d’accueillir 500 000 étudiants étrangers chaque année d’ici 2027, contre un peu plus de 320 000 aujourd’hui. Le gouvernement veut améliorer leurs conditions d’accueil, en facilitant par exemple les procédures d’obtention de visas et de titres de séjour.

Renforcer l’équité financière

Autre piste envisagée par le gouvernement, celle de l’équité financière entre étudiants étrangers : ceux qui viennent de l’extérieur de l’Union européenne, et qui le peuvent, payeront des droits d’inscription plus élevés. D’après les estimations du gouvernement, ils seront de l’ordre d’un tiers du coût réel de la formation, soit environ 2 000 à 3 000 euros. En contrepartie, pour les étudiants les moins fortunés, le gouvernement envisage de mettre en place trois fois plus de bourses et d’exonération de droits.

Le Premier ministre a également insisté sur la nécessité d’aider les universités françaises à s’implanter davantage à l’étranger.

Posted in Uncategorized | Comments Off on Foreign students in France: Numbers to increase to 500,000 by 2027.

Pink diamond sold for record price.

Un diamant rose adjugé 44,3 millions d’euros, prix record au carat

Les enchères avaient lieu chez Christies, à Genève. Ce diamant rose provenant de la famille Oppenheimer, qui a dirigé pendant des décennies la société minière De Beers, s’est vu décerner par l’Institut américain de gemmologie le plus haut grade d’intensité de couleur.

Un spectaculaire diamant rose de 18,96 carats a été adjugé, le 23 novembre 2018, plus de 50 millions de francs suisses. 
Un spectaculaire diamant rose de 18,96 carats a été adjugé, le 23 novembre 2018, plus de 50 millions de francs suisses.  (Fabrice COFFRINI / AFP)

Ce diamant de taille émeraude, découvert il y a environ un siècle en Afrique du Sud, a été acquis par le joaillier américain Harry Winston, propriété du groupe horloger suisse Swatch, a précisé le commissaire-priseur, Rahul Kadakia, à l’issue de 10 minutes d’enchères disputées à quatre.

“Le Léonard de Vinci des diamants”

Le “Pink Legacy”, qui était estimé entre 30 et 50 millions de dollars, a été immédiatement rebaptisé par son acquéreur le “Winston Pink Legacy”. “2,6 millions de dollars par carat, c’est un record mondial par carat pour un diamant rose”, a souligné François Curiel, à la tête de Christie’s en Europe. “Cette pierre est pour moi le Léonard de Vinci des diamants.”

Ce diamant rose provenant de la famille Oppenheimer, qui a dirigé pendant des décennies la société minière De Beers, s’est vu décerner par l’Institut américain de gemmologie le plus haut grade d’intensité de couleur.

Or la plupart des diamants roses pèsent moins d’un carat et ceux de la variété “fancy vivid” de plus de dix carats sont quasi inconnus des salles de ventes. La pierre est en outre de type IIa, ce qui représente moins de 2% de tous les diamants. Les diamants de ce type font partie des plus purs chimiquement, avec souvent “une exceptionnelle transparence et brillance”, selon la maison d’enchères britannique. Le diamant a été taillé probablement dans les années 1920, selon Jean-Marc Lunel, spécialiste international pour la joaillerie chez Christie’s.

Posted in Uncategorized | Comments Off on Pink diamond sold for record price.

WW1 Six facts

VIDEO. Centenaire du 11-Novembre : les conséquences de la guerre en six chiffres chocs

Morts, orphelins, zones dévastées… Franceinfo revient sur l’état de la France et de l’Europe après quatre années de guerre sans précédent.

Pour bien saisir l\'ampleur du massacre qu\'a représenté la Première Guerre mondiale et alors que la France commémore le centenaire de l\'armistice, dimanche 11 novembre 2018,  franceinfo revient en six chiffres sur les conséquences de cette Grande Guerre. 
avatar

Simon GourmelletFrance Télévisions

A la onzième heure du onzième jour du onzième mois, le 11 novembre 1918 à 11 heures, des milliers de clairons sonnent le cessez-le-feu de la Première Guerre mondiale. La fin d’un conflit sans précédent, qui a totalement dévasté une partie de l’Europe. Pour bien saisir l’ampleur de ce massacre, au moment où la France célèbre le centenaire de l’armistice, dimanche 11 novembre 2018, franceinfo revient en six chiffres sur les conséquences de cette Grande Guerre.

18,6 millions

C’est le nombre de morts provoqués par quatre ans de combats. Près de 9,7 millions sont des militaires et 8,9 millions sont des civils. Dans le détail, 1 400 000 soldats français ont été tués, soit 27% des 18-27 ans, le deuxième taux le plus élevé après la Serbie. Parmi ces morts, on dénombre, selon les sources, entre 70 000 et 98 000 soldats coloniaux, représentant entre 5 et 7% du total des pertes militaires françaises. Les pertes allemandes s’élèvent elles à 2 036 897 militaires.

Les pertes civiles sont les plus élevées dans l’Empire ottoman, avec 4 200 000 non-combattants tués, en raison notamment de terribles famines, conséquences du blocus mis en place par les Alliés.

300 000

C’est le nombre de “Gueules cassées” qui survivent aux combats avec le visage mutilé par des éclats d’obus ou des balles. Ces soldats défigurés sont 15 000 en France. Afin de réparer les dégâts physiques et psychosociaux de la guerre, des centres sont ouverts pour proposer des méthodes de camouflage ou de réparation des visages abîmés.

Un quart

Il s’agit de la part des jeunes Français âgés de 20 ans en 1914 et morts ou portés disparus en 1918, selon des chiffres de l’Ined. Si l’on y ajoute les morts liées aux maladies infantiles d’avant-guerre, cette classe d’âge a perdu 52% de ses effectifs en 1918.

3,3 millions

C’est, en hectares, la surface de terres déclarées impropres après la guerre. Ces territoires dévastés sont divisés en trois zones, que l’on retrouve sur le site du centenaire de la Première Guerre mondiale. En rouge, les lignes de front où tout est complètement dévasté. En jaune, les zones de combats moins intenses ou l’arrière proche des lignes. Et enfin, en vert, les zones de passage, de garnison ou de dépôts de munitions.

986 000

C’est le nombre d’orphelins français à la fin du conflit. Une situation qui a obligé les autorités françaises à créer le statut de “Pupille de la nation”, avec la loi du 27 juillet 1917. Par son article 1, “La France adopte les orphelins dont le père, la mère ou le soutien de famille a péri, au cours de la guerre de 1914, victime militaire ou civile de l’ennemi”. De la loi de 1917 découle la création d’un Office national des pupilles de la nation, dont la mission est de contribuer à l’éducation et à la formation de ces enfants. On compte également près de 600 000 veuves au lendemain de la guerre.

Un milliard

C’est le nombre approximatif d’obus tirés par les belligérants. Selon les estimations, près d’un quart de ces munitions n’ont pas explosé. Aujourd’hui encore, près de 300 tonnes d’obus sont collectées chaque année par 100 démineurs à temps complet, rapporte La Croix.

1914-1918 : qu’est devenu le wagon de l’armistice ?

Symbole de l’armistice en 1918, le wagon de l’armistice tombe entre les mains d’Hitler pendant la Seconde Guerre mondiale.

FRANCE 2

France 2France Télévisions

Mis à jour le 08/11/2018 | 17:14
publié le 08/11/2018 | 17:04

21 partages

PartagerTwitterPartagerEnvoyer

LA NEWSLETTER ACTUNous la préparons pour vous chaque matin

En novembre 1918, l’armistice entre la France et l’Allemagne a été signé dans la clairière de Rethondes (Oise). Aujourd’hui, un musée entretient la mémoire de cet événement historique. Deux trains, l’un avec des Français, l’autre avec des Allemands, se sont réunis dans le secret de la forêt de Compiègne, loin de tout. Les vainqueurs français se trouvent près du général Foch, chef de la délégation alliée. Mais la vraie vedette, c’est le wagon de l’armistice. Il n’y aura pas de négociation, trois jours durant, les Français restent implacables. “Il fallait ici à tout prix casser l’appareil militaire allemand”, explique Franck Viltard, historien.

Incendié par les SS

Le 11 novembre 1918, le clairon sonne la fin de la guerre. Le wagon est transporté aux Invalides, à Paris, et glorifié. En 1940, Hitler n’a qu’une seule idée en tête : laver ce qu’il nomme l’affront de Rethondes. Il choisit le wagon pour consacrer la défaite de la France et prend la place du maréchal Foch pour dicter ses conditions draconiennes à la France occupée. Volé par les nazis, le wagon est amené à Berlin (Allemagne) et est présenté comme un trophée au début de la guerre. Il finira sous un hangar, incendié par les SS en avril 1945, un des derniers ordres donnés par Adolf Hitler, avant la chute du IIIe Reich.

 

Posted in Uncategorized | Comments Off on WW1 Six facts

French road protests due price of fuel.

CARTE. Mobilisation contre la hausse des carburants : découvrez les futurs points de blocage annoncés par les “gilets jaunes” le 17 novembre.

Map: Find the road blocks announced by the “yellow hi-vis jackets” from 17 November. The protests are against the increases in fuel prices.

En signe de protestation contre la hausse du carburant, une mobilisation de grande ampleur est prévue le 17 novembre en France et en Belgique.

Protests and major  mobilisations expected on 17 November in France and Belgium. (With random protests from today). Due to the increase in fuel prices. 


Une carte produite par le site participatif \"blocage17novembre.com\" rassemble les points de blocage, lors de la mobilisation du 17 novembre 2018, annoncés par le mouvement contre la hausse du carburant.
Une carte produite par le site participatif “blocage17novembre.com” rassemble les points de blocage, lors de la mobilisation du 17 novembre 2018, annoncés par le mouvement contre la hausse du carburant. (BLOCAGE17NOVEMBRE.COM). “blocage17novembre.com” Research the site for locations of protests due price of fuel.

Une France toute jaune. Samedi 17 novembre, ceux qui se sont baptisés “les gilets jaunes”, appellent au blocage des routes et des autoroutes en France et en Belgique en réponse à la hausse des taxes appliquées sur certains carburants. Une carte participative produite par le site “blocage17novembre.com“, animé par“une petite équipe de bénévoles” du mouvement, rassemble les futurs points de blocage annoncés par les automobilistes en colère.

La grogne s’est d’ailleurs amplifiée, lundi 5 novembre, avec plusieurs opérations escargots menées sur les principaux axes routiers de la Marne, la Haute-Marne, les Ardennes et l’Aube. De son côté, le gouvernement n’écarte plus désormais des mesures pour atténuer notamment la hausse des taxes sur laquelle se concentre la colère des Français. “J’assume parfaitement que la fiscalité due au diesel soit au niveau de celle de l’essence et je préfère la taxation du carburant à la taxation du travail”, a affirmé Emmanuel Macron lundi dans un entretien aux journaux du groupe Ebra.

Mais il a donc aussi ouvert la voie à un accompagnement de l’État. “La région Hauts-de-France a proposé une aide au transport pour ceux qui ont plus de 30 km par jour de déplacement. J’ai demandé au gouvernement de voir comment nous pouvons accompagner cela”, a-t-il indiqué, évoquant un défiscalisation possible de cette aide.

the site 

Une France toute jaune. Samedi 17 novembre, ceux qui se sont baptisés “les gilets jaunes”, appellent au blocage des routes et des autoroutes en France et en Belgique en réponse à la hausse des taxes appliquées sur certains carburants. Une carte participative produite par le site “blocage17novembre.com“, animé par“une petite équipe de bénévoles” du mouvement, rassemble les futurs points de blocage annoncés par les automobilistes en colère.

La grogne s’est d’ailleurs amplifiée, lundi 5 novembre, avec plusieurs opérations escargots menées sur les principaux axes routiers de la Marne, la Haute-Marne, les Ardennes et l’Aube. De son côté, le gouvernement n’écarte plus désormais des mesures pour atténuer notamment la hausse des taxes sur laquelle se concentre la colère des Français. “J’assume parfaitement que la fiscalité due au diesel soit au niveau de celle de l’essence et je préfère la taxation du carburant à la taxation du travail”, a affirmé Emmanuel Macron lundi dans un entretien aux journaux du groupe Ebra.

Mais il a donc aussi ouvert la voie à un accompagnement de l’État. “La région Hauts-de-France a proposé une aide au transport pour ceux qui ont plus de 30 km par jour de déplacement. J’ai demandé au gouvernement de voir comment nous pouvons accompagner cela”, a-t-il indiqué, évoquant un défiscalisation possible de cette aide.

Posted in Uncategorized | Comments Off on French road protests due price of fuel.

Le Freche Irish times article Sat 02 Nov 2018

Welcome to my place . . . Le Frêche, Gascony, France

Lunch is a big event five days a week and for €10-€12 everybody gets well fed in any restaurant

Bill Nelson on a terrace of the Mont de Marsan plage, a man-made lake 26km from Le Frêche.

Bill Nelson on a terrace of the Mont de Marsan plage, a man-made lake 26km from Le Frêche.

Bill Nelson was born in Dublin in 1953. He worked as a physics lab technician, then studied aviation and worked in Dublin as an aeronautics engineer. In 2000 he moved to France to work on Airbus, then worked with Air France. He spends his time between Le Frêche in southwest France, and Dublin.

Where’s the first place you always bring people to when they visit?
Without doubt, the most pleasant aspect of Le Frêche and its environs are the many walks through the vineyards of the area. It is in the heart of the Armagnac region and the village of Le Frêche is surrounded by lush vines. It’s rare that you get the opportunity to enjoy a very pleasant walk while at the same time being so close to active yet seemingly sleepy vines. Even in the depths of winter, the naked, gnarled and ancient vines tell a story that is as old and interesting as southwest France itself.
The place is a perfect antidote for otherwise hectic and busy working lives. Sleep just falls “like a blessed thing” once we arrive and fall back into step with village life. As I have now retired from my job in Paris, these days we often commute from Ireland to spend longer periods there . . . just because we can.

The top three things to do that don’t cost money are…
First, would be the flamenco festival in Mont de Marsan. Each July, this festival of music and dance takes over the streets and squares of this medium-sized market town. You can simply wander from open-air dances to concerts and marvel at the wonderful guitar musicians who seem to have inherited genetically similar talent to Andréas Segovia. No surprise really as the Spanish frontier is only an hour’s drive or so on the other side of the majestic Pyrénées.

Next not to be missed is the Transhumance. A festival that lasts several weeks each September and involves taking some 300 sheep and goats from their summer pasture in the Pyrénées and herding them back to their winter housing at sea level. The herd, their shepherds, sheep dogs and donkeys meander at a leisurely pace stopping at many villages en route. It is quite a spectacle.

Le Frêche is always a stop-off for the troupe as it has ample commonage for rest and grazing. The Foyer Rurale, or country committee, organise a barbecue in the village every year to coincide with the Transhumance. The shepherds sell sheep and goats cheese along the way as they have a ready supply of raw material.

The high peaks of the Pyrénées is a handy drive from Le Frêche, so skiing is possible. But we prefer the summer activities, such as the Tour de France, which always takes in many savage climbs in the Pyrénées. Our favourite is the Tourmalet, over 2,000 metres above sea level, and no matter if the stage starts in Pau or Lourdes, there’s only one road over the top so our pitch is in a tiny village called St Marie de Campan several kilometres from the summit. (One bar, one cafe, one church and a cemetery behind it that is so steep the inhabitants must be buried almost standing up.)

By St Marie de Campan, the peloton is well stretched out and we get to see the individual riders very close as they battle against the “hors catagorie” climb. We even got a thumbs up from Nicholas Roche once when he spotted us waving our tricolour.

Where do you recommend for a great meal that gives a flavour of Le Frêche?
The Landes is famous for the production of duck and foie gras. To taste it at its best, it is essential to have it cooked in a Landes restaurant. In a village 6km from us, called Saint Justin, there’s a brilliant restaurant, Le Cadet de Gascoigne, and the ambience, staff, food and wine are all great. However, lunch is a big event five days a week for working people in southwest France, and for €10-€12 everybody gets well fed in any restaurant. And vin is compris!

Where is the best place to get a sense of Le Frêche’s place in history
That’s an easy one. In the village all that remains of the church is the bell tower. The bell rings from 7am to 10pm every day, with the angelus bell peeling three times a day. A church that stood in its place saw the marriage of King Francois 1st (Of Valois, 1515 – 1547) to Éléonore de Hapsbourg. During his reign, French became the official language in place of Latin, and there was an extraordinary explosion of Renaissance art. Poignantly, in the porch of the church tower stands a marble plaque with 29 names engraved on it. All of whom, young men, departed from the village train station with the sound of the bells ringing in their ears, over 100 years ago, on the 1,000km journey north, never to hear them again.

What should visitors save room for in their suit case after a visit to Le Frêche?
Into the case must go a well-wrapped bottle of Armagnac. There are several local distilleries that make top class Armagnac and offer free guided tours of their vineyards with tastings. Armagnac is big business around this area and exports go worldwide. The vignerons are delighted to send their visitors away happy in the knowledge they are taking with them a bit of local history and culture of Le Frêche.

Posted in Uncategorized | Comments Off on Le Freche Irish times article Sat 02 Nov 2018

Route de Rhum starts from St Malo: 123 boats participate.

Route du Rhum : les 123 navires se sont élancés depuis Saint-Malo, direction Pointe-à Pitre. France to Guadeloupe; Race across the Atlantic ocean.

La course transatlantique en solitaire est partie dimanche de Saint-Malo, pour rejoindre Pointe-à-Pitre, en Guadeloupe.

franceinfoCamille AdaoustClément ParrotFrance Télévisions
Ce qu’il faut savoir. What you need to know.
Spectacle garanti dimanche 4 novembre, au large de Saint-Malo (Ille-et-Vilaine). Une flotte de 123 bateaux a pris dès 14 heures la direction de Pointe-à-Pitre, en Guadeloupe, à l’occasion de la plus mythique transat en solitaire, la Route du Rhum, qui fête pour l’occasion son quarantième anniversaire.A guaranteed spectacular launch today 4th November, off the coast of Saint Malo (Ille-et-Vilaine /Department 35). A fleet of 123 boats leave at 14h00 for Pointe-à-Pitre, in Guadeloupe (Central America), on the occasion of this most mystical of solo crossings, la Route du Rhum, which celebrates it’s 40th anniversary. (Event takes place every four years) La flotte. Elle est répartie en six catégories : d’un côté les bateaux les plus renommés, les multicoques, avec les Ultime, les Multi50 et les Rhum Multi  ; de l’autre, les monocoques, avec les Imoca, les Class40 et les Rhum Mono.Fleet: The fleet is divided into six categories: with the most popular being multicoques, including the Ultime, Multi 50, and the Rhum Multi: the others, monocoques including Imoca, Class40 and Rhum Mono.

Les skippers. Ils sont 123 : 117 hommes et 6 femmes, ils vont devoir parcourir 3 542 milles (environ 6 560 kilomètres) et tenter de battre Loïck Peyron. Le skipper avait remporté la course en 2014, en un temps record de 7 jours, 15 heures, 8 minutes et 32 secondes.

The skippers. There are 123: 117 men and 6 women, they have to sail 3,542 nautical miles (6,560 kms) in an attempt to beat Loïck Peyron. He won the race and completed the 2014 course in 7 days, 15 hours, 8 minutes and 32 seconds. 

Les géants de la mer. Pour la première fois, la victoire se jouera entre bateaux dits “volants”, ces bateaux géants capables de filer à vive allure au-dessus de l’eau. Cette flotte de la catégorie Ultime réunit des multicoques géants de 32  m de long pour 23  m de large. L’exercice est difficile, mais les skippers s’y sont préparés. Pour cette onzième édition, cinq poids lourds sont engagés :Thomas Coville (Sodebo), François Gabart (Macif), Sébastien Josse (Edmond de Rothschild), Francis Joyon (Idec Sport) et Armel Le Cléac’h (Banque Populaire).

The giants of the sea. Not For the first time, victory will be played out between the boats known as “fliers” who seem to have the ability to skim above the water. This fleet in the Ultimate category join the multicoque (hull) giants of 32 metres long by 32 metres wide. The exercise is difficult but the skippers are prepared. For this eleventh edition, five heavyweights are involved:  Thomas Coville (Sodebo), François Gabart (Macif), Sébastien Josse (Edmond de Rothschild), Francis Joyon (Idec Sport) and Armel Le Cléac’h (Banque Populaire).   

Route du Rhum : Francis Joyon établit un nouveau record. New record established by the winner Francis Joyon

Francis Joyon est le vainqueur inattendu de cette Route du Rhum. Jamais une victoire ne s’était jouée dans un finish aussi serré depuis la première édition.

Never, since this event started, has a victory been so tight at the finish.

Le trimaran de François Gabard (Macif), le 4 novembre 2018. 

Une arrivée au sprint entre Francis Joyon et François Gabart. Sept minutes d’écart seulement après 6 500 kilomètres de mer et une semaine de course. Francis Joyon réussit enfin à remporter la Route du Rhum après sept participations. À 62 ans, il savoure sa victoire et le nouveau record de la traversée. En tête depuis le début de la course, François Gabart voit la victoire lui échapper sur le fil. Il a été doublé seulement deux heures avant l’arrivée.

7 jours, 14 heures et 21 minutes

Fair-play, le trentenaire a tenu à saluer son aîné. Un suspens inattendu. À l’approche des côtes de Guadeloupe, François Gabart est encore leader, mais il est ralenti par son matériel défectueux. La décision se fait dans le contournement de la Guadeloupe, la course prend un air de régate. Francis Joyon établit en 7 jours, 14 heures, 21 minutes et 47 secondes, le nouveau record de l’épreuve.

Posted in Uncategorized | Comments Off on Route de Rhum starts from St Malo: 123 boats participate.