Question de choix. La mer, victime des cosmétiques. A question of choice. The sea, victim of cosmetics.
La commission européenne a publié fin janvier sa feuille de route sur les plastiques. La priorité est de réduire leur fuite dans l’environnement. Le problème est vaste. Les plastiques sont partout, y compris dans certains produits cosmétiques.
The EU commission published, at the end of January, the roadway for control of plastics. The priority is to reduce the escapes into the environment. Plastics are everywhere, including in many cosmetic products.
Radio France
Mis à jour le
publié le
Un 7e continent est en train de se créer en mer. The 7th continent is in the making at sea.
Il est constitué de plusieurs zones d’accumulation de plastiques, souvent issus de notre consommation. Dans cette soupe de plastiques, quelques gros morceaux, et beaucoup de très petits déchets.
Même si nous pensons être irréprochables, nous participons, sans le savoir, à créer ce 7e continent si nous utilisons des crèmes exfoliantes, du dentifrice ou des gels douche contenant des microbilles en polyéthylène. Selon Alexandra Ter-Halle, responsable scientifique des expéditions 7e continent, ces microbilles sont ingérées par les animaux marins qui les prennent pour du plancton. Elles s’accumulent dans les organismes et finissent par tuer. Ces microbilles sont aussi pleines de produits chimiques très mauvais pour l’environnement.
There are multiple areas of plastics accumulation, deriving from our use. Within this plastic soup there are both huge pieces and many tiny waste accumulations. While we consider ourselves blameless, through our unknowing participation, a 7th continent is developing from our use of exfoliant creams, toothpaste and shower gels containing polythene micro-balls. According to Alexandra Ter-Halle, scientific head of the 7th continent expeditions, these micro-balls are ingested by marine animals who live on plankton. They accumulate in the organisms to such a level that they kill. These micro-balls are also full of chemicals very harmful for the environment.
Ces microbilles seront interdites en France en 2018 dans les cosmétiques. These cosmetic micro-balls will be banned in France in 2018.
Mais elles seront toujours autorisées dans les lessives et les détergents. Les cotons tiges en plastique devraient, eux, disparaître en 2020. Les cotons-tiges flottent et ne sont pas non plus bien traités par les stations d’épuration. Les déchets plastiques représentent 80% des déchets aquatiques. Pour éviter d’en rajouter, le consommateur peut agir. Les microbilles apparaissent sous le nom de polyéthylène. On peut leur préférer des formules à base de noyaux. Et puis, même si les sacs à usage unique sont interdits en France depuis le 1er janvier, des sacs, plus épais, sont toujours distribués. Il faut essayer d’en limiter l’usage.
La solution viendrait peut être d’Indonésie, où sont fabriqués des sacs faits avec du manioc. Ils se décomposent en quelques mois, et peuvent être ingérés sans danger. Pour le moment, ces sacs ne sont distribués qu’à Bali.
But they will still be allowed in washing powder and detergents. Plastic wool will disappear in 2020. These currently remain more or less intact after treatment in purification plants. Plastic waste represent 80% of all aquatic waste. To avoid more additions, the consumer must react. This pollution appears under the name polyethylene. One can choose a formula with less micro-plastic pollutant. Then, although the single plastic bags are banned in France since 1st January, the thicker bags are still being distributed. The solution might come from Indonesia, who make the bags with manioc (commonly called cassava (/kəˈsɑːvə/), yuca, manioc, “mandioca” and Brazilian arrowroot). It decomposes in several months and can be ingested without harm. Currently these bags are only distributed in Bali.